yiyuan 2008-2-14 12:12
"few hundred" 究竟是多少?
”few hundred“ 和下面哪个意思最相近?
1. 几十
2. 几百
3. 一二百
:hug:
[[i] 本帖最后由 yiyuan 于 2008-2-14 13:24 编辑 [/i]]
kevinzhou 2008-2-14 13:10
"few hundred" or "a few hundred" ? 给个例句谢
[[i] 本帖最后由 kevinzhou 于 2008-2-14 13:11 编辑 [/i]]
yiyuan 2008-2-14 16:39
few hundred,没有a
例句请使用下面内容进行Google搜索
"few hundred" -"a few hundred"
Michael.q.he 2008-2-14 16:48
Are current Christians happy that a few hundred years ago their predecessors were burning non-believers?
当前基督徒们是否会为在几百年前烧死那些异教徒而高兴呢?
请鉴定是否该如此翻译!
[[i] 本帖最后由 Michael.q.he 于 2008-2-14 16:56 编辑 [/i]]
kevinzhou 2008-2-14 17:04
"their predecessors"没有翻译出来:P
non-believers翻译为异教徒有点过`
[[i] 本帖最后由 kevinzhou 于 2008-2-14 17:13 编辑 [/i]]
kevinzhou 2008-2-14 17:08
few=not many, a few=some
我选3,权威的出处我还没找到:)
Michael.q.he 2008-2-14 17:08
呵呵`~
那就这样翻译:
当前基督徒们是否会为自己的先驱们在几百年前烧死那些异教徒而高兴呢?
Michael.q.he 2008-2-14 17:11
通过google翻译,
得到的结果是 few hundred = 几百
kevinzhou 2008-2-14 17:31
如今的基督徒是否仍会为了其先辈在数百年前烧死非信教徒而感到高兴?
kevinzhou 2008-2-14 17:35
英国佬也搞不懂 说他们一般用a few hundred, 不用什么few hundred.还说什么两个意思差不多,都表示二三百的意思,但是他认为few hundred说错误的说法。
Michael.q.he 2008-2-14 17:38
哦`~
语法错了?
剪刀手爱德华 2008-2-15 22:56
而且中文母语的又生活在国内的人英语水平等级再高,也不见得能完全驾驽特殊行业特殊语境下的用词措句吧,大家在实际运用中互相帮助提高是真的,一点点点点的差别硬要神经兮兮地请求弄出来不是找打吗
enthappy 2008-2-16 22:38
看来楼上的才女不只是诗写的好,英文也不错,佩服一个
剪刀手爱德华 2008-2-17 21:41
只是觉得这里很奇怪的问题都有,版主好象有点口年,假如是我我肯定就直接讲不知道了,知道也不知道,不知道我还相当十分很有理
...米有其他意思,讲不对的请大仙海涵,抱拳ing :loveliness: