查看完整版本: 海归MM德语翻译

wingy 2008-2-21 17:44

海归MM德语翻译

德语是1亿多人的母语。世界上出版的每10本书中,就有1本是用德语写的。作为被翻译的文字,德语仅次于英文和法文,居第3位。而在将别种文字译成德语方面,德语则占首位。
    用户手册以及其他说明文档质量的好坏能对产品的销量产生很大影响,将软件本地化会给你带来更多客户。所以,把软件和用户手册翻译成德语,有助于你的产品更容易被这个经济发达而人口众多的市场所了解,进而大幅度地提高它在德语地区的销量。
    lanaMM打算向共享软件作者提供德语精译服务,包括用户手册翻译,网站翻译,一般邮件翻译,如有需要,也可以提供口译服务。价格标准:中译德精译300元/千中文字,优惠价150元/千中文字。
    lanaMM曾留学德国,获著名的德国马格德堡大学“职业技术教育”硕士学位,成绩优异,并在柏林的毕业典礼上,作为中国和越南留学生的代表上台发言。一次性通过了德福4级,其中口语满分。在德国参与罗斯托克大学的uni-kom.net项目,用德语写成12万余字的论文,并在欧盟的资助下由罗斯托克大学出版。回国后,担任教育部组织的为期10天的中德教师进修项目中的口译员。lanaMM受教育部委托,将于今年4月至6月赴德国担任口译员。
    另外,lanaMM拥有天津大学计算机专业工学学士学位,对计算机软硬件非常熟悉,沟通起来没有困难。

请用以下方式联系lanaMM
email: [email=yiyanmingdeutsch@hotmail.com]yiyanmingdeutsch@hotmail.com[/email]
MSN:   [email=yiyanmingdeutsch@hotmail.com]yiyanmingdeutsch@hotmail.com[/email]
QQ: 429521445

下图是柏林的毕业典礼上代表中国和越南留学生发言。
[attach]5602[/attach]
下图是美洲代表在发言。
[attach]5603[/attach]
下图是和美国德国专家交流。
[attach]5604[/attach]

马德堡半球试验雕像。
[attach]5605[/attach]
[attach]5606[/attach]

kevinzhou 2008-2-21 20:00

很好,很强大:victory: :victory:

[[i] 本帖最后由 kevinzhou 于 2008-2-22 10:10 编辑 [/i]]

skyonline 2008-2-21 21:54

支持MM一下

yiyuan 2008-2-21 23:46

支持:victory:

CodeCoolie 2008-2-22 08:58

:victory:

lana 2008-2-22 15:58

感谢各位的大侠的鼎力相助

:handshake

Michael.q.he 2008-2-22 16:50

呵呵~~
妹妹支持

hellert 2008-2-22 16:52

:victory:

wandou 2008-2-22 19:22

:handshake

hingman 2008-2-22 20:55

很好,很强大:victory:

5bxb 2008-2-23 15:32

lala一定得有份工作才行哦
这里的人转到钱的肯定不少
但是更多的是没转到多少钱的,比如我
英语软件都没占领到多少市场
更没多少德语的打算,虽然想
我没有打击MM的意思,只是说做好准备单比较少的准备
特别是做共享软件的翻译,

yiyuan 2008-2-23 19:41

[quote]原帖由 [i]5bxb[/i] 于 2008-2-23 15:32 发表 [url=http://www.cnsw.org/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=328745&ptid=79027][img]http://www.cnsw.org/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
lala一定得有份工作才行哦
这里的人转到钱的肯定不少
但是更多的是没转到多少钱的,比如我
英语软件都没占领到多少市场
更没多少德语的打算,虽然想
我没有打击MM的意思,只是说做好准备单比较少的准备
特别是 ... [/quote]

同意,估计有这个需求的非常少,而且有需求的可能会自己解决(直接找用户翻译),而如果只翻译软件界面每单恐怕又赚不多,所以呢。。。

kevinzhou 2008-2-25 09:46

多语言版,很有必要:)

懒骨头 2008-3-5 12:00

德国确实比较强势。

水平好的译者,可以高于这个价。不过现在中德译者也比较多,所以也有竞争,德语算小语种中的大语种。

德国本土的翻译一般是按行算的,一行55字符,实际一行超过这个数的,一般会转换处理一下,仍大致按55字符一行算,不是按字算的。德国本国的专业译者一般不愿意接1欧元以下一行的约稿。中文相关价位平均起来低些,可能有50%-70%左右。除了中文以外,德语和其它语言之间的翻译价,按字算,平均在1个字10欧分以上,中文相关价,在5欧分以上,能干的中德译者可以拿到10-15欧分一个字。

不过价位虽高,也有高的道理,欧洲的译者,总体而言,都比较认真,有大批译龄5年-10年以上的译者仍在第一线工作,很多翻译了10年以上的专业译者,一天也就翻译一两千字,很少有国内这种快枪手成群,翻译了三五年,甚至一两年就开始做老板转包业务的情况。

我知道有去英国的年青人,也是初入行的,并非资深译者,可以拿到一个字0.08英镑。不过欧洲的税高,如果业务量稍大,可能要交掉不少,德国的税在欧洲不算最高。

[[i] 本帖最后由 懒骨头 于 2008-3-5 12:30 编辑 [/i]]

hwl 2008-3-8 23:02

没下文了。

lana 2008-3-12 00:50

不好意思,现在才跑回来接下文!

这半个月置身于德语硕士论文的水深火热之中。今天刚提交出去。

现在心情好得都不知道该说什么了!

简言之:

感谢所有人的关注!:)

更感谢祝福我的人!:lol

四裤全输 2008-3-12 10:27

回复 16# 的帖子

建议lana多去其它版块跟作者们聊聊,比如到走向海外版介绍一下德国的软件业、服务器、税收等,也可以到水区介绍一下德国的风俗以及德国人特有的需求。

很多作者不是不想做德国,而是不了解德国,所以没法做。如果你能给我们启发,让我们找到市场,你自然也会有机会,甚至可以成为我们与德国用户和渠道沟通的一座桥梁。

PS:你可以把签名直接改成“需要德语翻译的请联系我”,只要别乱发广告帖,一般没事
页: [1]
查看完整版本: 海归MM德语翻译