查看完整版本: “学生或残障人士请Email我,可以考虑打折”这句话怎么译?

continue 2008-2-23 10:19

“学生或残障人士请Email我,可以考虑打折”这句话怎么译?

这种打折方式外国人能否接受?是否合适?好象在哪个网站上看到过类似的话,现在找不到了。

hacker47 2008-2-23 10:46

学生应该可以的,微软的vs也有学生版本,但是残障人士最好慎重点,别让人感到你是歧视。

winnick 2008-2-23 11:52

残障人士非常不喜欢你把他当残障人士,
所以对待你身边的这类人,就把他们当正常人看待, 除非他自己提出特殊要求

Vista 2008-2-23 13:35

discount for non-profit organization

pkill 2008-2-23 16:30

不好。歧视。

hellert 2008-2-23 16:36

学生的应该可以,可以出个学生版或教育版,区分许可。

马甲1号 2008-2-23 17:17

那怎么知道他是学生呢?

wandou 2008-2-23 18:32

[quote]原帖由 [i]马甲1号[/i] 于 2008-2-23 17:17 发表 [url=http://www.cnsw.org/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=328758&ptid=79055][img]http://www.cnsw.org/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
那怎么知道他是学生呢? [/quote]
让他出示身份证,户口本,学生证,驾驶证,准生证,独生子女证。。。。

winnick 2008-2-23 20:24

M$ 是根据 email, 必须是 edu.cn 的才行

continue 2008-2-23 23:13

那就不要残障人士了,下面这句话怎么译?

“如果你是学生请Email我,可以享受打折扣”

实际上也是给想买的人一个变相的降价,管他真是学生还是假是学生,如其卖不出去总比自己降价要好。

continue 2008-2-24 22:00

怎么没有人回答啊?

kevinzhou 2008-2-25 09:30

[quote]原帖由 [i]continue[/i] 于 2008-2-23 23:13 发表 [url=http://www.cnsw.org/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=328825&ptid=79055][img]http://www.cnsw.org/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
那就不要残障人士了,下面这句话怎么译?

“如果你是学生请Email我,可以享受打折扣”

实际上也是给想买的人一个变相的降价,管他真是学生还是假是学生,如其卖不出去总比自己降价要好。 [/quote]


Students please email me to get your discount.

kuukaa 2008-2-25 09:46

恩,思路不错
页: [1]
查看完整版本: “学生或残障人士请Email我,可以考虑打折”这句话怎么译?