返回列表 回复 发帖

有没有人给个准确的翻译

Both those sites are very do-able nothing out of this world complicated
呵,大体明白这句话的意思。不过,有没有人给个准确的翻译?
绑顶
world是不是应该是word?
这两个网站是非常做,能对这个复杂的世界上没有什么出
××推荐软件××
视线媒体(Sightline-Media)
http://www.commonphotostar.com
world是不是应该是word?
椰子树 发表于 2010-12-7 16:38
我估计应该是World, 我理解的意思是:这两个网站在这个复杂的世界上,只是纸上谈兵,算不了什么。

这个邮件的前因后果是:这个老美是个做网站的,他看了一下我的网站,估计觉得很烂,他就做了个sample给我,说可以帮我重新设计一下网站,然后我让他报价,他的价格我当然不能承受了。
于是,我一方面和他说,他的价格我出不起,另一方面,我说他设计的sample太简单,我就给了两个我比较欣赏的网站,然后,他回信的开头就是这句话。
Both those sites are very do-able,nothing out of this world complicated
again123 发表于 2010-12-7 10:39
世上无难事
两个都可行

我加了个逗号
供参考
我运动 我健康
根据你的上下文,我觉得他的意思是:
“这两种网站我都能轻松地做出来,这玩意没啥难弄的”。
这两种网站我们都能做出来。世界上没有比这更简单的了。
其实我更赞同我楼上那位的翻译。很贴近。
根据你的上下文,我觉得他的意思是:
“这两种网站我都能轻松地做出来,这玩意没啥难弄的”。
avedd 发表于 2010-12-7 17:04
嗯,我也觉得这个翻译更贴切一点。:)
她说那些网站算不上很复杂的。
中国最无私的男人

除了夸夸其谈,你也可以做点儿有意义的实事。
返回列表