原帖地址:
http://bbs.fobshanghai.com/thread-752675-1-4.html
今天被一个客户骂了。事情是这样的:我就发封邮件过去,因为他之前有寻过盘的,就问他最近怎么样了,对我们的合作有什么看法之类的他回封信说我很RUDE,什么意思啊?我这么好的态度还说我RUDE。他还说我的生意好的很,不会给我回邮件之类的,是不是文化障碍啊?晕死了
他开始态度还挺好的,这样写的:
Sorry to not reply you before. We have stopped at the moment because weneed to get some things done first before we continue our plans withthe business. I'll let you know when our plans have been set!!
Thank-you
然后过了一段时间我回了:
Dear A David,
Have a nice day ! Do you complete other things? How about our plans of the business?
Looking forword to receiving your early reply! Thank you !
Best regards
然后他就这样说:
Don't appreciate your rude note, do not reply!!
My business is else where......... and striving very well thank you!!!
我都没弄明白这是咋回事!
=======================================================
感觉上确实有点冒犯 ,哈哈,就象一个人告诉你现在有点事,呆会联系你,你打电话说:你的事忙完了吗?我的事呢? 显然有强迫之嫌

=======================================================
唉!我就问下而已了,就没说要他怎么样的,你大不了不回嘛!他就给我来这一通。莫名其妙嘛!
=======================================================
Do you complete other things?
How about our plans of the business?
Looking forword to receiving your
early reply!
Thank you !
看看你写的, 最起码要有什么please之类的!"do you complete other things"给人感觉你在催他!会让他可以认为你觉得只有你的事情才最重要,
2)你的how about太口语化了...
3)注意你用的early,根本没必要加的
4)Thank you后可以加个in advance,老外也会用这种表达。不让你看看他给你的回复,thank you后有更多的感叹号,因为他不爽你的用语了
我是尽量以老外的身份站在他们角度来看的,又不对之处请指正
=======================================================
不要过问人家的事, 老外很反感的. Do you complete other things?
另外,要明白对方的意思. 我认为你没有明白就回信.
=======================================================
言之有理,我也这么认为。你的用词确有强迫紧逼之嫌。多看看老外的邮件,他们常常是把“please","can you kindly"等挂在嘴边的,这是一种礼貌。你是直接了当的把中文的感觉译成英语,中文觉得没什么。英语表达就走了样。
另外,就算你有不敬之处,但这个老外的回复也太不礼貌。
=======================================================
楼主你"!"用的的确太多了...语言上也不很客气(可能翻译成中文的确是很客气的),但是实话而说,这个在注重礼貌的英语商务信中的确是rude的,正好老外在工作的气头上..
=======================================================
Do you complete other things? 非常搞不清楚你为什么要这么问?
这句话根本不用问得 好像在揶揄别人的感觉
要我我也生气。你应该把你的邮件翻译成中文看看。
意思好像是 你其他的事情忙完了吧? 该考虑我们的生意了吧