发新话题
打印

《英文书信邮件》学习亲身体验-第4课[ZT]

《英文书信邮件》学习亲身体验-第4课[ZT]

It was good to have the chance to meet you during your stay here in Hong Kong.
  
  Thank you for promptly furnishing us with some written information on your products. We would like to begin to look into the feasibility of our cooperating in your marketing effort here.
  
  We will keep you up to date on any subsequent developments.
  
  【注释】
  1.It was good to…很高兴
  2.have the chance to…有机会…
  3.during your stay here in…你在…停留期间
  4.Thank you for…感谢你…
  5.Promptly furnish us with…迅速提供(寄给)…给我,这个词比send更书面正式,如果是公司间的正式往来书信,就用这个词,个人或者非正式,则用send就Ok了;另外,prompt这个词我们已经看见2次了,在表达迅速,快速,尽快等方面我们用它没错(参见【第1课】
  6.written information 资料(包括了catalogue, price list, publicizing brochure)等等一整套的介绍资料
  7. look into…调查研究
  9.Keep you up to date 通知你最新消息
  10.on any subsequent developments 任何进展
  
  【应用】
  1.It was indeed a pleasure to have the opportunity to meet you while you were in Hong Kong.
  注意:indeed这个词是我的本地员工经常用的,就是一种夸张的语气,中文就是确实的意思,呵呵,有什么事情需要确实来修饰呢,老外和中国人一样,都很虚伪,这句用在比自己级别高的人,表达一种尊敬,不要小看这些虚伪的东西,当了领导的人,久而久之就喜欢这些东西
  3.It was nice to have a chance to get together with you during your recent trip here.
  这句语气比较缓和
  
  以上还是感谢信的一种,里面有很多熟悉的用法,只是针对不通场合有不通的感谢方法。表面上看这些感谢信都非常简单,但是要写的精干高效,也确实不容易。

TOP

so fast

TOP

闭关去了成功最好,如果没有不许笑我啊

TOP

发新话题