11 12
发新话题
打印

政府文件的英文也很不地道

政府文件的英文也很不地道

因为刚出生不久的儿子需要在中国逗留较长一段时间,要办理一些程序。
昨天去领了一份政府的《外籍人签证,居留许可申请表》,表格是中英文双语的(上中正下方英),
发现很多翻译都是比较直硬甚至是不准确的。

真的不相信,一份政府正规的表格居然会这样的马虎。
SkinBeauty 界面换肤库   世界优秀的界面专家

www.afe-soft.com

TOP

楼主是哪国人?
经济基础决定上层建筑!!
车无辕不行,人无信不立
点击进入<<小敢的博客>>   Last Update:2008-03-15
诚招博客友情链接.有兴趣者请pm.

TOP

建议楼主广告做累的时候常到鹅门滴E文板块,关照关照鹅门
借样1来孩会给泥带动18分银汽
不加检点的生活不值一过

TOP

哪有完全准确的东西,我们中国要用自己的 E 文影响全世界

TOP

不清楚楼主说的是不是真的!

TOP

是真的,当然,我E文也不是很好,还凑和,

不过,政府机构,应该起码做到可以,因为是正式的文件表格,应该还算常用的,

这是一种态度吧。


我是中国人,儿子是外籍华人吧,讲西班牙语的地方,

[ 本帖最后由 somehend 于 2008-4-5 12:45 编辑 ]
SkinBeauty 界面换肤库   世界优秀的界面专家

www.afe-soft.com

TOP

正常, 政府的翻译人员是走后门进来的

TOP

引用:
原帖由 enthappy 于 2008-4-5 15:27 发表
正常, 政府的翻译人员是走后门进来的
超级简单易用的音视频转换组件 支持RMVB解码 FFmpeg for Delphi / VB

TOP

中国政府的人才选拔标准是,谁有关系谁上,谁会拍马屁谁上。。

TOP

英语是世界性的语言,并不属于美国或英国。中式英语也是英语文化的一个重要组成部分。并非只有美国英语和英国英语才是对的,与美国英语、英国英语不同的中国英语并非一定就应该是错的。有些中国专用词汇,如果在大陆使用,应该以中国政府专门指定的英译为准。

政府文件的翻译,要看哪级和哪里的,总体来说,中央政府重要文件的翻译都是非常好的。虽然China Daily倍受指责,但除了大量使用中国专用术语外,表达上总体还是不错,中国能写出China Daily那种水准英文的翻译肯定不到5%。

级别低些的政府机构,包括大银行分支机构自己的文档,问题可能就比较多了,但全国通用的文档,出大问题的几率不大。公务员中英语很好的人,应该说还是很多的。

[ 本帖最后由 懒骨头 于 2008-4-28 23:15 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • enthappy 活力 +8 长了见识 2008-4-30 22:32
IT类专业翻译
http://www.cnsw.org/bbs/thread-75716-1-1.html
偶像语录:要想有回报,不要怕投入!

TOP

 11 12
发新话题